米让家居

所以“born in the purple”译为出身高贵的人,有钱

简介: 所以“born in the purple”译为出身高贵的人,有钱人,富二代☆ He was born in the purple.他出身于王室。

▲ born in the purple出身王室,出身显贵,富二代“purple”为紫色,紫色无论是在东方还是西方普遍都代表着极致尊贵的近义词。

所以“born in the purple”译为出身高贵的人,有钱人,富二代☆ He was born in the purple.他出身于王室。

☆ Since he was born in the purple, he showed a specail interest in artcrafts. 由于他出身显贵,他对艺术品表现了特殊的兴趣。

【 to marry into the purple 】嫁入皇室,嫁到显贵人家,嫁入豪门☆ Many girls want to marry into the purple.很多女孩都想嫁入豪门。

▲ born with a silver spoon出生富贵,富二代这是一个非常经典的谚语:“一个人出生时嘴里含着银勺子”就是想表达这个人出生于富贵人家。

其实“silver spoon”使用的是一种英语中常用的修辞手法“押头韵”。

因此,人们也就有了用“银汤勺”来象征孩子天生富贵的说法☆ The stranger's conduct was that of a man who had been born with a silver spoon inhis mouth. 这陌生人的举止像生而富贵的人。

☆ My cousin Thomas was born with a silver spoon in his mouth. 我表哥汤姆斯是一个富二代。

【 blue blood 】名门望族这个说法起源于中世纪当时的人们认为贵族的血液是蓝色的所以用“blue blood”表示贵族☆ He is proud of his blue blood. 他为自己的贵族血统骄傲。

☆ Though poor, he has blue blood in his veins. 他尽管穷,但他是贵族出身。

▲ rich second generation富二代这种说法比较官方比较正式,也相对比较直译所以有了另外一个词组的出现:poor second generation 贫二代☆ What's the "Rich second generation" like as far as your concerned? 富二代在你心中是什么形象?

☆ The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the media. 同时涌现出的“富二代”与“贫二代”的差距与,在媒体间引发了热议。


以上是文章"

所以“born in the purple”译为出身高贵的人,有钱

"的内容,欢迎阅读米让家居的其它文章